Al-Rumi – Jalaluddin Musi (1207-1273) has been a pioneer in travel over the centuries. His spiritual insights are a reason why he is loved by Muslims. Non-Muslims, however, have enjoyed the poetry and insights of this Sufi mystic and theologian. To retain poetic merit in such works, it must have something that is relevant to the moment it is being read. Poetry that is not relevant to today’s times would be considered archaic. This is generally because readers are more likely to relate to the poems they read.
Interesting fact about Jalauddin Rumi: His name changes depending on where his works are read. This is not unusual. Moses’ father was Jethro and Amram. This poet must be able to comprehend such. Rumi is sometimes translated as Roman in certain countries. These countries don’t associate Rumi with Jalauddin because the Romans conquered large swathes of the ancient world. They instead use a different name to refer to the poet.
Suggested Read: The Islamic World by Ladan Akbarnia, Nahj al-Balagha by Imam Ali Ibn Abi Taleb, Lost Islamic History by Firas Alkhateeb, Stranger The History by Aatish Taseer, Prophet Muhammad (PBUH) by Abu Moosa Reza, Islamic Art by Luca Mozzati and Islamic History For Kids: Story of Uhud
Understanding interpreter boundaries
Al-Rumi – Rumi’s poems (also known as Mawlana/Molana, in a great potion in the Eastern Hemisphere), were originally written in Persian. Because of this, English translators of Rumi’s work must understand the limitations of interpreter interpretations that can limit the overall meaning. Some words and phrases that have strong cultural connotations when translated lose their cultural significance. This can be seen in all texts that are transcribed across different cultures and customs.
Spiritual and Observational Poem
No matter if one is reading Jalaluddin’s poetic works for inspiration or pure enjoyment, there is a dominance of spirituality and nature. The nature-related work is usually observational. This means that the poet places himself in the poem, but away from the subject matter. These poems are deeply personal because they use the word “I”. However, the reader has the opportunity to see themselves as the “I” character within the poem. Birdsong is an example of such poetry.
This poem has both a spiritual and observational natural side. The spiritual aspect of this poem shows that the writer desires to express his joy at the universe and his life but has not yet found the muse. One natural observation is that of a bird singing, and the joy the writer feels in hearing the song.
Emotions and Odes
Al-Rumi – Rumi has written many Odes. These Odes are spiritual and reflect on the mystery of God. Most of these poems conclude that, while man can seek God and understand his presence, they cannot fully comprehend the glory of God.
One will notice simplicity in the title and construction of his poems. The emotions are not obscured by fancy titles or metaphors. Instead, Love is called love. Other emotions can be labeled the exact same.
Suggested Read : How Many Chapters in Quran? ,la ilaha illa anta subhanaka, Has The Quran Been Changed?, How Many Pages in Quran? , Allahumma Ajirni Minan Naar, Allahu Mahdina, Allahu Alam , Allah Yashfeek , Allah Subhanahu Wa Ta’ala
A spiritual poet, who didn’t give God titles
Al-Rumi – The absence of God’s name in the title or most of the works is a very distinctive feature of spiritual poetry. The title You Personify God’s Message, which includes God in it, does not address God but rather his message. This apparent intentional restraint can lead to a few conclusions.
First, one can conclude that Jalaluddin Rumiri didn’t use God’s name within his poems. He wanted his readers to be able associate his teachings and any spiritual force or deity they worshipped. The text You Personify God’s Message shows that the phrase “you become the god whom you serve” is present. This may not have been his intention but it is possible to tie the work together.
His second analysis would focus more on the spiritual practices at that time. Rumi was a spiritual leader as well as a theologian. Rumi believed that God’s name was sacred. His refusal to use his name in poetry was an act of respect and honor. He didn’t want to use his name for vanity.
Poems for contemplation
No matter what view you have on Rumi’s overall motivation, Rumi’s poems have endured through the years. They are universally applicable regardless of who they are written for. Although they are short, it is important to not overlook their simplicity. Each poem is full of deep truths that, when viewed carefully, can help the reader understand the past better and provide theology to guide them in the future.
Suggested Read: Dua Leaving House, Dua of Forgiveness, Dua of Taraweeh, Dua of Musa Alayhi’salam, Dua For Success, Dua For Marriage , Dua For Rain, Dua For Parents, Powerful Dua and Dua For The Sick
Jalaluddin Rumi Poems
- A Moment Of Happiness
- All throughout eternity
- Any Lifetime
- Anyone Who Has Drank the Nectar
- I can’t sleep
- Birdsong
- Book1 Prologue
- Bring Wine
- Description of Love
- Did I Not Say To You
- I carry a heavy burden every day
- How long
- I’m a sculptor and a molder
- I’m only the house for your beloved
- I closed all my eyes and created
- I have a fire for you in my mouth
- I was tricked by flying to close
- I fell into unconsciousness
- What Do I See Deeply in Myself
- I Swear
- I will charm him with the tongue
- If I weep
- If You Show Patience
- Want to See the Visible Reality
- In love
- In the Arc Of Your Mallet
- In The End
- In Waters of Purity
- Laila, and the Khalifa
- Last night, my soul cried O exalted Heaven
- Last night, you left me and went to sleep
- By Myself
- Let go of your worries
- Light Breeze
- Similar to This
- Lord, how a Beloved am I!
- Love does not have anything to do with the five senses
- Unrestrained Love
- Love is the Water of Life
- Lovers
- Masnawi
- Moving Water
- My mother was a fortune, and my father generosity & bounty
- Not Here
- Not Intimidated With Evening
- Ode 314
- Only Breathe
- Beyond Ideas
- In Your Love
- Passion is the new medicine
- Quatrain 1693 – Farsi with English Translation
- Rise, lovers
- Shadow and Light Source
- The Soul’s Awakening
- The beauty and the strength of your heart
- The Breeze at Dawn
- The Guest House
- The intellectual is always displaying
- I heard the ravings of my enemy in my heart
- The Seed Market
- The Self That We Share
- Springtime for Lovers is here
- The Taste of Morning
- It is time to be madmen in your chain
- There are a Hundred Kinds of Prayer
- A Candle
- A Community of Spirit
- Your soul has a life-force
- There’s a Way
- This Aloneness
- This is love
- We Have Now
- Two Friends
- Two Kinds of Intelligence
- Until you’ve found pain
- Be happy with us, we are very special
- Hidden sweetness
- I’m asleep and falling in the tomb
- Who’s at my door?
- Who is responsible for these changes?
- Who Says Words with My Mouth?
- You Personify God’s Message